-Japón (nombre oficial, Nihon o Nippon Koku, Japón).
-Capital: Tokio.
-Superficie: 377.837 Km 2.
-Población: 127.000.000.
-Lengua: Japonés.
-Moneda: Yen=En (el significado de “en” en japonés es algo “Redondo”).
-Religión: Las Principales son ; El Shintoísmo y Budísmo.
-Año Fiscal: 1Abríl.
-Limita al norte con el mar de Ojotsk , al este con el océano Pacífico, al sur con el océano Pacífico y el mar de la China Oriental, y al oeste con el estrecho de Corea y el mar del Japón (mar Oriental).
-Alguna Fiestas principales: “Festival Hanamy” ; 1-3 enero: Año Nuevo "Shougatsu" ; 15 de enero: Mayoría de edad "Seijin no hi" ; 3 de noviembre: Día de la Cultura "Bunka no hi" ; 23 de diciembre: Cumpleaños del Emperador "Tennou no tanjoubi" ; 24-25 de diciembre: Navidad "Kurisumasu".
Lo anterior es un poquito de información de Japón, si les interesa profundizar más este conocimiento, pues le dejo este link en donde encontraran mucha mas información…No profundizo más…por que entonces nunca acabaría esta lección. Mi interés principal se centrarme en el idioma...Pero nunca es demás leer de la cultura japonesa!!.
Bueno compañeros de estudio he decidido empezar con el curso básico, así que les deseo lo mejor en nuestro aprendizaje.
El idioma Japonés es un lenguaje polisilábico y muy ilustrativo, dentro de este sistema se destacan 3 tipos de escritura y una adaptación romana. Estos Son el hiragan , katakana y kanji.
Por lo pronto utilizaremos la adaptación romana (romaji) que nos es más familiar. La romanización es la manera de poder pronunciar el japonés por medio de las letras latinas. Persona como los angloparlantes se han tomado la gran molestia de hacer estudios de este contexto y han logrado entender la pronunciación japonesa por medio del romaji Para mayor facilidad de nuestro estudio utilizaré el sistema de romanización "herburn"la cual es equivalente al español menos en los siguientes casos:
-HA, HI, HE, HO se pronuncian en japones como JA, JI, JE, JO.
-HU como JU o FU.
-Cuando ya nos aprendamos el hiragana veremos que el carácter “は” (ha) cuando se usa como partícula en una oración, se pronunciara “WA”. Es decir que lo escribiremos como “HA” pero lo pronunciaremos como “WA”, en los demás casos se leerá como “JA”. (mas adelante nos daremos cuenta, por lo pronto no nos preocupemos).
-SHI (SI) como cuanto pronunciamos en el español “CICLA”.
-JI (ZI) como cuando se pronuncia la “LLI”.
-RA, RI, RU, RE, RO se pronuncia igual que en el español pero a veces los japoneses las pronuncia como LA, LI, LU, LE, LO.
-SHA, SHU, SHO se pronuncian SYA, SYU, SYO. Respectivamente.
-GA, GE, GI, GO, GU se pronuncian como en el español GA, GUE, GUI, GO, GU.
-ZA, ZE, ZI, ZO, ZU como el sonido de una S pero zumbado (zumbado como el de la abeja).
-JA, JI, JU, JE, JO como en el español YA, YI, YU, YE, YO.
-YA, YU, YO como en el español IA, IU, IO.
Por ahora son esa las excepciones que me acuerdo pero a medida que transcurra el curso mencionaré más. Jejejejej…Ustedes estarán diciendo “que dilema es esto” o algo por el estilo, pero les aseguro que a medida que vayamos utilizando los ejemplos se nos hará mas claro cada concepto. “EL JAPONÉS ES COMPLEJO PERO ESO NO ES IMPEDIMENTO PARA ESTUDIARLO”.
Esta escrita en romaji y el espacio que hay para rellenar, permite dar información de mi nombre, que estudiamos o que profesión tenemos y nuestra nacionalidad.
Para decir nuestro Nombre (formal):
Ejemplo:
“Watashi wa ichigo desu”
Que nos da información de su nombre, es decir que se llama ichigo, es una manera formal de decir nuestro nombre para empezar. Esta frase nos da ha entender algo como:
“Yo soy Ichigo”
Digo que nos da a entender, por que esa no es la traducción en español adecuada para la frase en japonés. Miremos la traducción por separado de cada componente de la frase:
-Watashi = Yo.
-Wa = Partícula esencial en la gramática japonesa, marca el tópico de la oración, es decir de quien se habla en la frase. He leído que podemos aproximarla a una traducción como “en cuanto a…”.
-Ichigo = Es un nombre cualquiera, en este caso nuestro amigo se llama así pero podemos remplazarlo por otros nombres, o apellidos (en Japón se acostumbran a llamar a las personas por su apellido).
-Desu = Es la cortesía de la oración, siempre que formemos frases con solo sustantivos esta debe estar presente, por lo pronto y según este caso podemos tomarla como el verbo “ser/estar”.
Entonces según lo anterior la traducción mas acertada seria:
“En cuanto a yo ichigo soy”..
“En cuanto a mi soy Ichigo”
“Yo soy Ichigo”.
Básicamente la ultima es la simplificación de la verdadera traducción y es aceptable. Bueno como ejercicio les dejo que cambien la oración con su nombre o su apellido. Mi caso seria:
“Watashi wa roni desu.”
“Yo soy roni.”
CASO 2:Para decir nuestra profesión u ocupación:
Ejemplo:
“Watashi wa gakusei desu.”
En esta frase vemos que lo único que cambia es el nombre, ahora el ha dicho “Gakusei” que es una palabra japonésa que en español traduce “Estudiante”…No hay necesidad de volver a explicar una verdadera traducción y como se llega a ella pues es el mismo cuento que en el Ejemplo 1 (solo cambia de ichigo a gakusei). Entonces si estamos atentos, sabemos que la traducción aceptable para la frase anterior es:
“Yo soy Estudiante.”. .
Ichigo es estudiante, pero podemos cambiar el “gakusei” por cualquier otra profesión u ocupación, intenten este nuevo ejercicio colocando su caso, mi caso seria con la siguiente estructura:
“Watashi wa enjiniaa desu.”“Yo soy Ingeniero.”
Donde “Enjiniaa” = “Ingeniero”…Ves! Simplemente cambiamos a nuestro caso y estamos dando información de nuestro oficio, si no sabemos como se dice nuestro oficio en japonés debido a que no sabemos nada de vocabulario, pues si quieren lo investigan en la red o simplemente utilicen las siguientes frases de vocabulario japonés:
Dezainaa = Diseñador.
Isha = Médico.
Sensei = Profesor
Kashu = Cantante.
Keikan = Policía.
CASO 3:
Para decir de donde somos (Nacionalidad o Pais):
Ejemplo:
Nuestro amigo ichigo nos dice:
“Watashi wa nihonjin desu.”“Yo Soy Japonés.”
Y nos da información de su nacionalidad…la palabra “nihonjin” en español quiere decir “Japonés” además esta palabra lleva el sufijo “-jin” que hace referencia a la nacionalidad de la persona, miren esto:
Nihon = Japón. Nihon-jin = Japonés (Persona Japonesa).
Koronbia = Colombia Koronbia-jin = Colombiano (Persona colombiana)
Entienden el cambio que le hace el sufijo a la palabra?, si nosotros escribimos simplemente “Koronbia” hacemos referencia al país, pero si le agregamos el sufijo y queda así “Koronbiajin ”, estamos indicando que la persona es colombiana.
OK! Entonces nuestro amigo ichigo es japonés. Podemos practicar nuestra nacionalidad cambiando el país por el indicado, entonces yo diría:
“Watashi wa Koronbiajin desu.”“Yo Soy Colombiano.”
Practiquen con otro país, si quieren saber como se dice otros países pueden consultarlo. Pero al final de la lección, dejaré como complemento a esta lección el “VOCABULARIO 1” en donde encontrarán lo necesario para poder practicar con mas ejemplos los casos en donde usamos la frase estudiada.
Hasta aquí llega la lección Numero 1, no pretendamos aprenderla con solo haberla leído una vez, seamos constantes en su estudio y aprendamonos el vocabulario 1 para poder aplicar lo aprendido.
VOCABULARIO 1.
Romaji--------------------> Traducción (Español)
-------------Pronombres-----------------------
Watashi--->Yo.
Watashitachi--->Nosotros.
Anata--->Tu.
Anatatachi--->Ustedes.
Ano hito--->Esa persona.
Ano Kata---> Esa persona (mas formal que la anterior).
minasan--->Todos.
-san--->señor,señora,joven.
-chan--->sufijo que se añade para niñas, animales.
-kun--->Sufijo para niños.
-jin--->sufijo para nacionalidad (amerika-jin ---Americano).
Dare / Donata (quien).
-----------------Paises--------------------------
Oosutaria ---> Australia.
Amerika --> América.
Iguirisu-->Inglaterra.
Itaria-->Italia.
Kanada --> Canadá.
Supein --> España.
Doitsu --> Alemania.
Chuugoku --> China.
Nihon --> Japón.
Furansu --> Francia.
Mekishiko --> México.
Koronbia --> Colombia.
Aruzenchin --> Argentina.
Burajiru --> Brazil.
Suizu --> Suiza.
---------------Profesiones---------------------
Sensei --> Profesor.
Kyoushi --> Profesor (cuando digo que yo soy profesor se usa esta).
Gakusei --> Estudiante.
Kaishain --> Empleado de alguna empresa o compañía.
Shain --> Empleado.
Kenkyuusha --> Científico.
Enjiniaa --> Ingeniero.
Desainaa --> Diseñador.
Kangoshi --> Enfermera.
Keikan --> Policia.
Kashu --> Cantante.
Haiyuu --> Actor/Actriz.
ginkouin--->trabajador de banco.
isha--->medico.
----------------Lugares-----------------------------
Daigaku--->Universidad.
Byouin--->Hospital.
Denki--->Electricidad, luz eléctrica.
lo anterior ha sido la lección introductoria. Pronto vendra la lección 2, por lo pronto a estudiar la lección 1.
NOS VEMOS MUY PRONTO..ADIOS!!!!!